Подвиг - удел дураков.
Случайно попался в ленте пост про этого человека. И прям зацепило так, что захотелось, чтобы в личной библиотеке были книги в его переводе. Правда, наверное, в школу с таким переводом не пойдешь)
Иван Диденко по образованию актер, но занимается переводом пьес Шекспира максимально приближенно к оригинальному тексту и понятным современному человеку языком. Утверждает, что очень много моментов, важных для понимания пьесы, очень часто убираются из постановок или цензурятся. Поэтому мы не понимаешь Шекспира и не знаем какие на самом деле были его произведения.
Для любителей всяких тайн и вот этого всего, что на самом деле в тексте все не так и автор хотел сказать другое - тут просто рай)) Но читать не обязательно, проще и интереснее посмотреть в сети его интервью и объяснения пьес. Пока что он перевел "Ромео и Джульетту" и "Гамлета". "Гамлет" следующий на очереди))
внезапно спойлеры
Иван Диденко по образованию актер, но занимается переводом пьес Шекспира максимально приближенно к оригинальному тексту и понятным современному человеку языком. Утверждает, что очень много моментов, важных для понимания пьесы, очень часто убираются из постановок или цензурятся. Поэтому мы не понимаешь Шекспира и не знаем какие на самом деле были его произведения.
Для любителей всяких тайн и вот этого всего, что на самом деле в тексте все не так и автор хотел сказать другое - тут просто рай)) Но читать не обязательно, проще и интереснее посмотреть в сети его интервью и объяснения пьес. Пока что он перевел "Ромео и Джульетту" и "Гамлета". "Гамлет" следующий на очереди))
внезапно спойлеры
diary.ru/resize/-/-/8/5/7/5/857541/c4KWh.jpg